Traduzione

Vuoi espandere il tuo business verso i mercati esteri?

Aumentare la tua visibilità per raggiungere nuovi potenziali clienti stranieri? O ancora, semplicemente, tradurre dei documenti?
Con Scribox puoi! Ti offriamo un servizio di traduzione multilingua e di revisione dei testi in lingua, con particolare attenzione alla creazione di un glossario personalizzato.
Collaboriamo con un team di professionisti madrelingua e garantiamo un supporto dedicato per la traduzione di:
  • Testi per siti web e blog
  • Schede prodotto per e-commerce
  • Newsletter
  • Annunci pubblicitari per Adwords
  • Documenti aziendali
  • Comunicazioni per social network

Professionisti madrelingua

I nostri traduttori hanno competenze specifiche in diversi ambiti come: economia, finanza, diritto, contrattualistica, informatica, attualità, etc.

In questo modo vi possiamo garantire traduzioni accurate e di qualità, così da aiutarvi a raggiungere i vostri obiettivi nei mercati esteri.

Inglese, tedesco, francese, olandese, spagnolo, portoghese 86%
Russo e lingue slave orientali 62%
Arabo, cinese, giapponese e lingue orientali 52%
Rumeno e lingue balto-slave 40%

I servizi dedicati alla traduzione

Scribox non si limita alla semplice traduzione del contenuto, ma vi offre una serie di servizi inclusi all'interno di ciascun progetto.
Account dedicato
In tutte le fasi di lavorazione, dai primi contatti fino alla consegna e approvazione, verrete accompagnati da un account dedicato, che si prenderà carico delle vostre esigenze e sarà pronto a fornirvi supporto e aggiornamento costanti.
Glossario
Creazione di un glossario personalizzato dedicato alle tue traduzioni, in modo tale che il lessico utilizzato sia coerente e conforme a quello del settore di riferimento. Il glossario è un elemento importante per determinare la qualità di una traduzione.
Revisione traduzioni
Offriamo un servizio di correzione e revisione, così da garantirvi un prodotto di sicura qualità. Non ci limitiamo alla correzione degli errori grammaticali, ma grazie all'utilizzo di strumenti come il glossario e la localizzazione, forniamo un testo rinnovato e maggiormente attraente per i lettori.
Localizzazione
La localizzazione permette di adattare effettivamente la traduzione al mercato di destinazione, e non eseguire una mera traduzione letterale. In questo modo si terrà conto di elementi quali la cultura del Paese destinatario, per avere un testo che possa realmente soddisfare un lettore estero.